Des outils pour mieux accueillir les personnes allophones

Quand le recours à un interprète n'est pas envisageable, des outils peuvent aider à accueillir, accompagner, soigner une personne allophone

Des outils pour ....

 

Vous aider à identifier la langue maternelle du patient ou usager : 

 

Une carte sonore et interactive des différentes langues du monde : Localingual

----------------------------------

Vous aider à expliquer des démarches médicales, une problématique de santé

  • Santé BD

Porté par l'association Coactis Santé, Santé BD propose des outils pédagogiques pour favoriser la bonne prise en soin de sa santé pour des personnes allophones. Des outils imagés, faciles à lire et à comprendre sur des thématiques santé diverses. 

Une approche, des outils pour le patient / usager 

Une approche, des outils pour les professionnels 

Les fiches existantes

 

  • Livrets de santé bilingues

Réalisés à l'appui d'un partenariat Santé Publique France et le Comede, ces guides sont édités en 15 langues. "Ces livrets de santé bilingues sont un support de communication et de dialogue pour les personnes migrantes et les professionnels de la santé ou du social. Ils sont conçus pour aider chacun à mieux comprendre le système de protection maladie français, les droits et démarches. Ils abordent les principales thématiques de santé et fournissent des informations pratiques pour la vie quotidienne". 

En savoir plus 

Informations pour se procurer les livrets

----------------------------------

Ressources théoriques sur la question de l'interprétariat en santé : 

 "exil, territoir(e)s; langage, dialogue et narrativité. La place et le vécu émotionnel de l'interprète dans la construction d'un erelation thérapeutique". Webinaire 2, dans le cadre du programme de rencontres organisé par le CréSaM (centre de Référence en Santé Mnetale) et sa concertation Wallonne "Exil et Santé Mentale" - Interreg AB Réfugiés social pour un réseau transfrontalier des acteurs en santé mentale.